Mizu to yu to chakin chasen ni hashi yoji hishaku to kokoro atarashiki yoshi
“Há coisas que são melhores se forem novas ou frescas, tais como:
água fria (mizu), água quente (yu), pano branco de linho (chakin),
batedor de bambu (chasen), pauzinhos (hashi), palito para doce (yoji),
concha de bambu (hishaku) e seu coração (kokoro).”
“Mizu 水” é a água fria que temos para abastecer o jarro do mizuya (mizuyatsubo 水屋壺), o jarro para água fresca (mizusashi 水指), e a caldeira (kama 釜).
“Yu 湯” é a água quente do kama.
“Chakin 茶巾” é o pano branco de linho usado na limpeza e purificação das tigelas (chawan 茶碗), [durante o preparo do chá].
“Hashi 箸” são os pauzinhos do convidado para se servir da refeição (kaisekibashi 懐石箸), os pauzinhos que acompanham ao passar os pratos de iguarias (saibashi 菜箸), os pauzinhos no buraco de lixo (chiriana 塵穴), entre outros.
“Yoji 楊枝“ palito para comer o doce, pode ser de cedro japonês (sugiyoji 杉楊枝), de kuromoji (黒文字 nome cientifico Lindera umbellata), etc.
“Hishaku 柄杓” é a concha de bambu usada no kama, a concha de cedro japonês da pia de pedra (tsukubaibishaku) no jardim roji e a concha de cedro japonês vermelha do jarro de água (mizuyabishaku).
Todos esses utensílios mencionados devem ser novos em toda reunião de chá (chakai).
Certamente é desnecessário dizer que é uma delicadeza para com os convidados e um sinal de respeito.
Quando certo chajin pediu ao mestre Rikyû Koji algum utensílio para utilizar em uma Cerimônia de chá formal (chaji 茶事), ele enviou-lhe chakin novo e ensinou-lhe que “tendo só isto pode-se fazer um chaji”. Esse ensinamento tem o mesmo propósito deste poema.
“De coração novo” significa que para preservar a harmonia e respeito (wakei) tanto anfitrião quanto convidados devem ser sempre corteses como se fosse a primeira reunião.
Mesmo as pessoas que conheceu ontem devem ser acolhidas hoje com um novo coração, como se os encontrasse pela primeira vez, assim surge o sentimento de harmonia e respeito (wakei).
E desta forma, há de se sentir mais motivado, não é?
Março de 2017